• RSS
  • facebook
  • YouTube
  • ВКонтакте
  • Подписка на новости
19 апреля 2019 года
Котята вислоухие Камелия

ТВ-страдания: а что убрали-то???

#42, 06-11-2008 Михаил Подолянин

Разговор о российских (читай московских) каналах продолжается не первый день, и даже не месяц. Скажу честно: мне лично абсолютно непонятна истерия, которой сопровождается этот процесс в Крыму или у нас на Донбассе. Но попытаемся рассмотреть тему максимально полно и не предвзято.

Как зритель-зрителю
Процесс с переводами, титрованием или так называемой адаптацией начался давно. Не буду приводить название решений Нацрады по вопросам телевидения и радиовещания, не в этом суть. Потом пошла волна перевода фильмов в кинотеатрах, и кинопрокатчики возмущённо заговорили о снижении доходов и зрителей.

Нацраду по вопросам телевидения и радиовещания, как структуру, выполняющую определённые политические задачи, иногда умом не понять. Как, например, и народных депутатов. И то, что многие её решения «недолугі» и несколько суетливые, - это да. Как сейчас любят говорить, процесс должен быть прозрачным и понятным. Если отечественное телевидение и радио переходят на украинский язык вещания, значит, должны быть чётко обозначены сроки, условия и что важно – финансирование. Тогда каналы планируют эту непростую и дорогую работу.

Мне, например, абсолютно всё равно, на каком языке транслируют американский фильм, его ведь всё равно нужно переводить! Однако поскольку я живу в Украине, то считаю, он должен быть на украинском. Согласитесь, сложно представить, чтобы в эфире Польши шел фильм на русском или английском, хотя наверняка часть поляков знают эти языки. Или чтобы чехи не переводили чужие фильмы и программы на свой родной…

Второй момент. Титрованная «бегушка» внизу экрана меня лично раздражает. Однако говорят, что для глухих это очень удобно. Что ж, вполне может быть. Вообще же, титрование – это не от хорошей жизни, ведь настоящий, профессионально-актерский дубляж требует огромных затрат. Вы представляете, сколько нужно кино-телепродукции на один эфирный день, даже на 18 часов? Её полноценное дублирование просто не по карману телеканалам! Поэтому обходятся более дешёвым – титрованием и озвучиванием поверх первой копии.

«Двойной» язык при некачественной работе раздражает. Поверьте, и меня также. Однако нужно учитывать реалии. Слышать украинский поверх русского в российском сериале иногда немного смешно. Однако всё это по тем же причинам – техник и финансы. Как говорится, вот если бы держава финансировала… Но она сегодня только требует.

С классикой - сложнее. Ко многим фильмам советских времен многие привыкли, поэтому, безусловно, переводить «Москва слезам не верит» - довольно не этично. Хотя, насколько мне известно, классику как раз можно и не переводить. А вот что касается классики и новых фильмов с английского, французского или другого языка, то опять же всё дело в качественном дубляже и актерах. Если наши постараются, то смотреть кино на украинском - одно удовольствие, если схалтурят – понятно. Это же касается и российских мастеров.
Момент третий. Есть такое понятие, как государственная политика и национальная безопасность. Почему в той же России никто не переводит часть телеканалов хотя бы на смешанный язык вещания специально для регионов, где довольно компактно проживают этнические украинцы? Об этом речь не идет, потому что не идет. А вот лишний раз довольно грубо и неэтично попинать в прессе и в Интернете братьев-украинцев, - это любимое дело многих российских СМИ.

Что из русского потерял «кабель»
В Краматорске из кабельной сети исчезли три российских телеканала – РТР-планета, Ren TV, TVCI. Остались или точнее никуда не девались ОРТ мир, НТВ и другие. Вместо тех, что «ушли», добавились два канала: «Евроспорт» (на русском языке), 24 Техно (на русском языке), Макси TV (украинский женский канал) и English club TV (канал на английском для изучающих этот язык). Планируется ввести также Discovery (на русском языке).
Каким образом некоторых жителей Краматорска или Славянска лишили русских каналов - мне лично не понятно. Те каналы, которые добавились, не являются российскими, оно они адаптированы под русский язык! В результате, было 42 канала, стало – 45. Убрали три российских канала из-за претензий всё той же Нацрады из-за рекламы и ещё каким-то моментам. Какими каналами их теперь заменить - решает на месте непосредственно ТРК «Краматорск».

– Мы ориентируемся в основном на рейтинги каналов, – рассказал «ОЖ» директор ТРК «Краматорск» Сергей Евченко. – Существует перечень разрешённых к трансляции каналов, из них мы и выбираем. «Евроспорт», думаю в представлении не нуждается. 24 Техно – это также адаптированный очень интересный канал. Макси TV – украинский канал преимущественно для женщин.

На вопрос - увеличилось ли количество жалоб и претензий в связи в такой рокировкой каналов? - Сергей Евченко заявил, что жалобы, конечно, есть, но их - не больше обычного.

Когда верстался номер
ОРТ в Украине "временно разрешили"
5 ноября Национальный совет Украины по вопросам телевидения и радиовещания единогласно принял решение о предоставлении временного разрешения на трансляцию российскому телеканалу "Первый канал. Всемирная сеть" (ОРТ) на территории Украины.
По словам заместителя председателя Нацсовета Игоря Куруса, такое решение было принято в связи с соответствующим письмом от руководства телеканала Нацсовету.
"Я считаю, что мы приняли правильное решение о временном разрешении, ведь у нас есть соответствующее письмо российского канала, в котором они выразили желание легализироваться на территории нашего государства. Поэтому будем ждать соответствующих документов", - сказал Игорь Курус.


Вверх



 
load